giovedì 8 settembre 2016

Poesia notturna 8 - Night poem VIII



Poesia notturna VIII

Quando il cielo
si fa scuro,
scende la notte
sulle fatiche umane,
niente mi aiuta,
col suo riflesso fulgido,
a ritrovare il mio orizzonte,
niente riecheggia
a misurare l'ampiezza
della valle buia
in cui sto procedendo;
se tu fossi qui,
se soltanto tu fossi qui,
accanto a me,
sentirei il tuo calore,
sentirei la tua presenza,
udirei il suono 
sommesso dei tuoi passi.
Anche senza vederti,
ritroverei la strada. 


Night poem VIII

When the sky is dark,
night falls
on human fatigue,
nothing helps me,
by its shining reflection,
to find again my horizon,
nothing echoes
to determine the width
of the dark valley
where I am proceeding;
if you were here,
if only you were here,
next to me,
I would feel your warmth,
I would feel your presence,
I would hear the sound,
the subdued sound of your steps.
Even without seeing you,
I would find again my path.


1 commento:

  1. This is my poem about my "interior desert" and my sense of void. Never leave anyone in such a situation. It is scaring.

    RispondiElimina